Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
7 mars 2019 4 07 /03 /mars /2019 19:29

Bonjour les amis,

Nous sommes en période de carnaval et notre directrice de chant a eu la très bonne idée de mettre à notre répertoire le CARNEVALE DI VENEZIA de Gioacchino Rossini.

Rossini était un fin gourmet et aussi un compositeur exquis, toujours plein de légèreté et de bon goût. Et encore une fois, ce qu'il nous sert avec cette pièce, c'est du caviar...

Le morceau très enjoué se divise en trois parties bien distinctes.

Mais écoutez plutôt...et voyez comme les différentes cordes du choeur se répondent entre elles à partir d'une minute 12 secondes

Dans cette pièce composée en 1821 Rossini met en scène des aveugles qui, pour survivre, font sonner leurs clochettes en quémandant la générosité des belles dames de Venise.

La chanson possède un ton léger, un peu moqueur.

Mais la morale est sauve car ce ne sont pas des vrais aveugles. Il s' agit de carnavaliers déguisés en faux mendiants.

Voici le texte original accompagné d'une traduction.

 

 

 

TEXTE

Iamo ciechi, siamo nati per campar di cortesia d’allegria,
Non si niega carità !

Donne belle, donne care per pietà.

Non siate avare fate a poveri vecchietti un tantin di carità.

Siamo tutti poverelli che suonando i campanelli

Che scuotendo li batocchi col do re mi fa sol la.

Domandiam la carità
Deh ! soccorreteci Donnette amabili
Siate benefiche coi miserabile,

Noi siamo poveri di buona bocca
Siam pronti a prendere quel che ci tocca
Deh ! soccorreteci per carità, che carnevale morendo sta.

TRADUCTION

Nous sommes aveugles, nés pour vivre de la bonté d’autrui,
En un jour de joie on ne renie pas la charité !
Petites dames, chères dames,
par pitié.

Ne soyez pas avares faites aux pauvres petits vieux un peu de charité.
Nous sommes tous des pauvres
qui faisons sonner nos clochettes
Et secouons nos bâtons
Avec le do, ré, mi, fa, sol, la.

Nous demandons la charité.
Secourez-nous, petites dames.

Soyez bienveillantes aux misérables,
Nous sommes des pauvres et avons faim.
Prêts à prendre ce qu’on veut bien nous donner.
Secourez-nous par charité,
Car le carnaval se meurt.

La chanson de Rossini était composée pour choeur mixte ou pour quatuor. Voici une très belle interprétation d'un quatuor d'étudiants russes.

Et puis, pour que vous puissiez appréhender un peu mon travail personnel en tant que chanteur basse, voici ce que nous chantons, nous les basses. 

Cette chanson nous oblige à travailler la technique du chant d'opéra. Il n' y a pas 50 manières de chanter ça. Vous avez la technique ou vous ne l'avez pas...

Je terminerai en vous disant que je prends un énoooorme plaisir à travailler cette partition....Et quand arrive la répétition chorale du jeudi soir et que nous unissons les voix de nos 4 cordes, c' est un petit régal, un festin !

Pour répondre à la fin du texte de la chanson, on peut affirmer que le carnaval n'est pas mort.

VIVE LE CARNAVAL ! VIVE ROSSINI !

PS: Pour ceux qui aimeraient écouter, voire travailler, les voix des sopranos, ou des contraltes ou des ténors, voici les liens:

https://www.youtube.com/watch?v=rQocoXPwZBQ

https://www.youtube.com/watch?v=ocVO6NeL-ZI

https://www.youtube.com/watch?v=hfrW5CemxGU

Vous trouverez la partition ici:

https://www.youtube.com/watch?v=X3xyOt6NEwM

Partager cet article
Repost0

commentaires

L
Chapeau les artistes, vraiment !<br /> Mais dis moi... Pourquoi il manque le si ? Si je ne me trompe pas, il vient après le la !
Répondre
A
J' ai une explication pour le si qui manque. Rossini avait la réputation d' être assez paresseux, donc il n' a pas ressenti le besoin de terminer sa phrase...-)<br /> D' aillleurs c'est intéressant cette histoire de paresse chez Rossini car dans l' histoire de l' art il y a eu de nombreux créateurs assez oisifs mais géniaux, qui du coup ont été très sollicités par leur entourage et qui se sont convertis malgré eux en gros bosseurs...Rossini fait partie de ces paresseux qui ont finalement beaucoup travaillé et apporté. Il est devenu " esclave" de son génie...-)<br /> Bonne fin de journée l' ami
R
C'est à la fois doux et joyeux... un air plein de légèreté, d'élégance qui s'accorde bien avec la fête du Carnaval... et le message est sympathique.<br /> <br /> Bonnes répétitions AJE
Répondre
A
C' est vraiment assez enthousiasmant de travailler ce type de pièce. Avant d' attaquer la partition il y a d'abord un travail phonétique sur le texte. Comme notre choeur est cosmopolite il y a des personnes qui parlent parfaitement l'italien et qui corrigent les erreurs de prononciation des collègues. Par ailleurs la directrice de chant, de par sa formation en conservatoire, possède elle-aussi de bonnes connaissances en français, en allemand et en italien.<br /> Ce premier travail sur la langue est important car le texte est rapide et requiert une élocution naturelle qui ne viendra qu'avec un travail de mémorisation pour les non-italophones.<br /> Quant à la mélodie, on perçoit mieux en écoutant les chanteurs du quatuor ( et notamment la soprano qui est à gauche) que c'est bien une technique de chant d'opéra qu'il faut appliquer. Donc, naturellement tout le monde se dit qu'il faut essayer d'améliorer sa technique pour donner à cette chanson l'éclat qu'elle mérite.<br /> Hier soir il y avait une ambiance euphorique au sein du choeur. Nous étions ravis d' interpréter cette pièce, et en même temps, tout le monde se disait qu'il devrait la travailler patiemment chez soi. Il y a donc du boulot...mais c'est tellement réjouissant !<br /> Bonne fin de journée l' amie