Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
13 juin 2016 1 13 /06 /juin /2016 22:14

Bonsoir les amis,

Je viens d' assister à la rencontre Belgique-Italie, où les belges étaient donnés comme favoris.Et bien, la grande et bonne surprise est venue de l' Italie qui a fait un match plein, un match flamboyant.

Une équipe parfaitement organisée en défense, mais aussi guidée par un esprit conquérant qui les a poussé vers les buts adverses jusqu' à ce qu' une passe absolument somptueuse venant de très loin derrière ait permis à Giaccherinni de marquer le premier but.

Les belges se sont rebellés et ont su se créer quelques belles occasions qui ont animé le match passionnant de bout en bout, mais la domination du jeu était italienne cette fois-ci, et le gardien Courtois a dû sortir le grand jeu pour que le score ne soit pas plus lourd.

Une victoire d' une Italie au jeu très complet, séduisant, plein de maîtrise et qui la situe dès ce soir parmi les grandes favorites de cette compétition.

Et oui, l' Italie sera toujours l' Italie.Qu' on se le dise !!!!

Partager cet article
Repost0
30 janvier 2016 6 30 /01 /janvier /2016 19:59

Bonjour les amis,

Je vous emmène aujourd'hui en Sicile pour écouter VITTI 'NA CROZZA (J' ai vu un crâne), l'une des ballades les plus populaires de l'île que tout sicilien digne de ce nom connait par coeur. Cette chanson anonyme qui remonte au XIX ème siècle est née dans des conditions confuses, sans doute à l'époque de Garibaldi.

Elle est devenue ensuite une des chansons italiennes les plus emblématiques contre la guerre en général.

Je vous mets d'abord les paroles en dialecte sicilien, accompagnées ensuite d'une traduction française.

C'è nu giardinu ammenzu di lu mari tuttu 'ntissutu d'aranci e ciuri, tutti l'aceddi ci vannu a cantari, puru li pisci ci fannu l'amuri. Senti li trona di lu Mungibeddu chi ghietta focu e fiammi di tutti i lati ; oh Bedda Matri, Matri addulurata, sarva la vita mia e d' 'a mia amata. Vitti na crozza supra nu cannuni, fui curiusu e ci vosi spiari. Idda m'arrispunniu cu gran duluri : "Murivi senza toccu di campani". Sinni eru, sinni eru li me anni chiangennu sinni eru, cun gran duluri... ca' si putissi ancora chiuù nun vurria, cchiù nun vurria muriri chi pi amuri. ...Ah si putissi ancora, chiuù nun vurria, cchiù nun vurria muriri chi pi amuri.

Je connais un jardin au milieu de la mer

qui déborde de fruits et de fleurs,

tous les oiseaux vont y chanter,

et les poissons vont y faire l'amour.

J'entends tonner le Mongibello

qui répand le feu et les flammes ;

oh Sainte Vierge, Mère des Douleurs,

sauve-moi, avec celle que j'aime.

J'ai vu un crâne au sommet d'une tour,

par curiosité, je l'ai interrogé.

Et tristement, il m'a répondu :

"Je suis mort sans que pour moi sonne le glas."

Elles s'en vont, elles s'en vont mes années

tristement, elles s'en vont dans la douleur...

et si c'était encore possible, je ne voudrais,

je ne voudrais mourir que par amour...

 

Voici pour commencer une version populaire de référence de Domenico Modugno.

Le protagoniste de la chanson est 'na Crozza, ou un crâne. Le crâne, à travers son histoire, est l'organisateur d'une forte critique sociale, dirigée principalement contre certaines pratiques de l'Eglise catholique du passé. "La plupart des gens ont toujours cru que le fameux canon «Cannuni 'où repose le crâne, dans la chanson, était une pièce d' artillerie utilisée à des fins militaires, et que la chanson fait référence à un événement tragique de la guerre. Mais il n' en est rien"...écrit le professeur Francesco Meli de l'Université de Milan. L'histoire retrace les conditions d'exploitation très dures imposées par l'Eglise aux mineurs dans les solfatares. Des conditions de travail inhumaines qui ne cesseront que vers 1940. Les dépouilles mortelles des mineurs étaient non seulement souvent restées enfouies à jamais dans l'obscurité éternelle de ces mines, mais également exclues de toutes funérailles et n'étaient même pas honorées, insiste le crâne de la chanson, d'un simple son de cloche ! Le glas ne sonnait pas pour eux !

La chanson a connu ensuite de multiples interprétations et évoque de manière générale la souffrance et parfois le martyre du peuple sicilien.

Il y a eu plein de versions, dont celle-ci

Laura Pausini aussi

La reine du Fado Amalia Rodrigues en a fait une version également.

On l'entend aussi dans le film de Pietro Germi de 1950 il cammino della speranza...le "chemin de l'espoir" qui raconte les grèves de l'après-guerre dans les mines de Sicile.

Cette chanson, les amis, je l'ai entendue des dizaines de fois dans ma petite enfance sur le tourne-disques familial...et bien évidemment, mon père calabrais (et lui-même mineur) la connaissait par coeur. Cette simple ritournelle, s'est tout simplement convertie peu à peu en l'hymne des damnés de la terre...

Partager cet article
Repost0
15 août 2015 6 15 /08 /août /2015 13:01

Bonjour les amis,

Quand j' étais tout môme je passais souvent des après-midi complètes chez mon grand-père (en italien on dit " il nonno"...prononcer "NON-no" avec accent tonique sur le NON).

Mon grand-père possédait une discographie essentiellement composée d' airs d' opéra italiens ( Verdi, Rossini), de bel canto napolitain ( Torna a Surriento),de variétés italiennes de l' époque ( Claudio Villa le ténor à la voix de velours ), de danses traditionnelles calabraises et siciliennes ( tarentelles, zampognas),de chansons populaires, de ritournelles romantiques et aussi de chants de choeurs alpins.

Il y a dans toutes les Alpes une tradition de chant choral.Les chants alpins italiens sont généralement composés à 4 voix et interprétés exclusivement par des hommes.

Donc tout petit, j' ai passé des après-midi entières à les écouter sur le tourne-disques de mon grand-père , et bien évidemment, ces oeuvres ont nourri mon goût pour le chant choral.Je considère aujourd' hui qu' elles font pratiquement partie de mon ADN.

Voici l' un des plus beaux de ces chants.La MONTANARA ( la montagnarde).Un hymne magnifique, très lyrique, dédié à la nature, à la beauté des montagnes et à l' amour éternel...

Tout d' abord voici les paroles (j' ai trouvé une traduction allemande mais rien en français...pas grave, on saisit le sens général du texte par une simple lecture: la Montagne y est personnifiée par une femme belle et généreuse qui porte en elle tout un univers fait d' amour, de beauté, de richesse et d' harmonie )

La su per le montagne,
fra boschi e valli d´or,
tra l´aspre rupi echeggia
un cantico d´amor.
La su per le montagne
fra boschi e validor,
Tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.

"La montanara, ohè!"
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara ohe
si sente cantare.
Cantiam la montanara
e chi non la sa.

Là su frai monti
dai rivi d´argento
una capanna cosparsa di fior.
Era la piccola
dolce dimora
di Soreghina,
la figlia del Sol,
la figlia del Sol.

Voici un autre chant très connu dans le même esprit: EL MAZZOLIN DI FIORI ( le bouquet de fleurs)

Ces chants dont certains ont été composés à l' époque de la première guerre mondiale étaient interprétés par des brigades militaires de chasseurs alpins et glorifiaient aussi le sentiment national et l' amour pour la patrie .En voici un bel exemple avec IL TESTAMENTO DEL CAPITANO.

Un texte original de Michele Antonio di Saluzzo datant de 5 siècles mais repris et réadapté de manière très mélodramatique à la première guerre mondiale.La chanson raconte la fin d' un capitaine blessé mortellement qui demande à ses hommes de séparer son corps en 5 parties ( une pour la patrie, une pour son bataillon, une pour sa mère, une pour son épouse et la dernière pour ses montagnes tant aimées...).Un texte où sont sublimées les valeurs de l' époque et qu' on ne peut comprendre qu' en se resituant dans le contexte historique. N' oublions pas que l unification italienne s' étant réalisée assez tard au XIX ème siècle, il y a eu de nombreux compositeurs et artistes qui ont voulu inspirer et exalter l' esprit patriotique ( le plus connu d' entre eux étant bien évidemment l' illustre Giuseppe Verdi).

El capitano de la compagnia

è l'è ferito sta per morir,
el manda a dire ai suoi Alpini

perché lo vengano a ritrovar.
I suoi Alpini ghè manda a dire,
che non a scarpe per camminar;
o con le scarpe o senza scarpe,
i miei Alpini li voglio qua.
Cosa comanda, siòr capitano,
che noi adesso semo arrivà?
E io comando che il mio corpo,
in cinque pezzi sia taglià:
e io comando che il mio corpo
in cinque pezzi sia taglià.
Il primo pezzo alla mia Patria,
secondo pezzo al Battaglion,
il terzo alla mia Mamma
che si ricordi del suo figliol.
Il quarto pezzo alla mia bella,
che si ricordi del suo primo amor;
l'ultimo pezzo alle montagne,
che lo fioriscano di rose e fior,
l'ultimo pezzo alle montagne,
che lo fioriscano di rose e fior

Mais il y avait aussi des chansons d' amour.Peut-on imaginer des italiens ne célébrant pas l' amour ? Voici ANGIOLONA BELA ANGIOLINA...toujours à 4 voix...

Il y a donc tout un répertoire bien spécifique en Italie de chants " alpins".J' ai eu la chance d' assister à un magnifique concert donné dans l' enceinte du château d' Alviano à 80 km de Rome par un groupe venu de Daone dans le Trentin italien, ...Ensuite,à la fin du concert, j' ai eu l' occasion de discuter avec les chanteurs.On les sentait dans leur manière de parler assez fiers de leur beau pays.Ceux qui ont fait le trajet qui va du lac de Garde en passant par Trente puis par Bolzano jusqu' à l' entrée de l' Autriche par le col du Brenner n' ont pu être que frappés par cette route entre montagnes et montagnes, Alpes rétiques d' un côté et Dolomites de l' autre... plus de 200 Km de cartes postales d' une beauté époustouflante et sans cesse renouvellée qui se déroulent sous les yeux.....

LA MONTANARA

Mais ce billet, mes amis, je tenais surtout à le faire pour rendre hommage à cette montagnarde qui n' est pas très connue en France, alors que les Suisses et les Allemands eux la connaissent parfaitement. Ce n' est pas par hasard car la culture " alpine" passe évidemment bien les frontières autrichiennes,suisses et allemandes.

Cette montagnarde, il m' arrive fréquemment de me la chantonner pour moi tout seul dans la bagnole:

"La montanara ohé si sente cantare"

et oui, avec elle, AJE se sent chanter !

Partager cet article
Repost0